Как известно, кот Матроскин считал корову своей, хотя взял
ее напрокат. В тот момент она не была его собственностью, но он сразу назвал ее
своей. Кто помнит текст книги Успенского, тот знает, что вопрос о собственности
там возникает не один раз (корова государственная, но теленок наш, холодильник
государственный, но мороз в нем – наш и т.д.). «Моя корова» - это невинный
сдвиг в понятии, кажется, что все понимают, о чем речь и не замечают подмены.
Но подмена – налицо, и не всегда она бывает безобидной. Вот цитата из книги
Клайва Льюиса «Письма Баламута»:
«Мы учим не замечать разного значения притяжательных
местоимений - той отчетливой градации, которую нетрудно увидеть, сопоставив
выражения «мои сапоги», «моя собака», «моя горничная», «моя жена», «мой начальник»
и «мой Бог». Мы учим сводить эти значения к тому, которое присутствует в
выражении «мои сапоги». Даже ребенка можно приучить, чтобы он говорил «мой
медвежонок» не в смысле «старый, любимый и живой, с которым у меня совершенно
особые отношения» (ибо это именно то, чему учит их Враг, если мы не будем
бдительны), а «тот, которого я могу разорвать в клочья, если захочу». Что же
касается другого конца шкалы, мы приучаем людей говорить «мой Бог» в смысле, не
совсем отличающемся от «мои сапоги», то есть имея в виду «Бога, к Которому я
взываю на богослужениях» или «у Которого я так хорошо устроился».
Это очень глубокий отрывок из прекрасной книги. Всем советую
почитать. Но сейчас я привел его для того, чтобы проиллюстрировать, как одно
слово может менять смыл целого. Мы не замечаем сдвига понятий. Мы часто не
обращаем внимание на нашу речь. И значит – на наше мышление. Внимание к каждому
слову – это то, с чего стоит начинать обучение. Это внимание дается с трудом.
Умные авторы, такие, например, как Клайв Льюис помогают нам в этом.
И кстати, у Успенского в книге «Дядя Федор, пес и кот» нет
фразы: «Моя корова! Что хочу, то и делаю». Это из анекдота. И это тоже
прекрасный пример сдвига понятий.